张冠李戴
成语解释:冠:帽子。把姓张的帽子戴到姓李的头上。比喻认错了对象或弄错了事实。
常用程度:常用
成语结构:联合式成语
感情色彩:贬义词
语法用法:作谓语、状语;指弄错了对象。
产生年代:古代成语
成语示例:沈从文《边城》:“但老船夫却作错了一件事情,把昨晚唱歌人‘~’了。”
典故出处:明·田艺蘅《留青日札·张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”
近义词:破绽百出、似是而非
反义词:无可非议、毫厘不爽
英文翻译:put Zhang's hat on Li's head <confuse one thing for another; misnomer>
日文翻译:張(ちょう)の帽子(ぼうし)を李(り)に被(かぶ)せる,ちぐはぐなこと
俄文翻译:валить с больной головы на здоровую <всё перепутать>
其他语言:<德>Zhangs Hut auf Lis Kopf setzen--jn mit jm anderen verwechseln<法>coiffer Pierre du chapeau de Jean <confondre deux choses>
歇后语:张三的帽子给李四
成语谜面:乱扣帽子;错把李逵当张顺