软硬兼施
成语解释:兼施:同时施展。利诱、威胁、拷打等软的和硬的手段都用上了。
常用程度:常用
成语结构:主谓式成语
感情色彩:中性词
语法用法:作谓语、宾语;指各种办法都用。
产生年代:现代成语
成语示例:王朔《过把瘾就死》:“你那个老婆还是不错的,起码还跟你~,这也挺可爱。”
典故出处:张扬《第二次握手》:“这位神甫满脸堆笑,帮着苏凤麒一唱一和,软硬兼施地劝告苏冠兰结婚。”
近义词:恩威并济、威逼利诱
英文翻译:the stick and the carrot <use both hard and soft tactics; couple threats with promises>
日文翻译:硬軟両様(こうなんりょうょう)の手口(てぐち)
俄文翻译:действовать методом угроз и посулов
其他语言:<德>eine bald weiche,bald harte Taktik anwenden <jn mit Zuckerbrot und Peitsche behandeln>
歇后语:肉骨头烧豆腐;核桃树旁种棉花
成语谜面:柔石作