投桃报李
成语解释:投:投赠;报:回赠。指他送给我桃儿,我以李子回赠他。比喻友好往来或互相赠送东西。
常用程度:常用
成语结构:联合式成语
感情色彩:中性词
语法用法:作谓语、定语;指互相赠送东西。
产生年代:古代成语
成语示例:周而复《上海的早晨》第四部:“唐仲笙对于徐义德的恭维不再谦辞,用~的方法把它接了下来。”
典故出处:《诗经·大雅·抑》:“投我以桃,报之以李。”
近义词:礼尚往来
英文翻译:return a favor with a favor <scratch my back,and I will scratch yours>
日文翻译:ももを贈(おく)られたら返礼(へんれい)にすももを送(おく)る,親密(しんみつ)に艕際(こうさい)することの例(たと)え
俄文翻译:отблагодарить подáрком за подáрок