洗心革面
成语解释:洗心:消除邪恶的思想;革:改变。比喻彻底悔改,重新做人。
常用程度:常用
成语结构:联合式成语
感情色彩:中性词
语法用法:作谓语、定语;指重新做人。
产生年代:古代成语
成语示例:周作人《思想革命》:“中国人如不真是‘~’的改悔,将旧有的荒谬思想弃去,无论用古文或白话文,都说不出好东西来。”
典故出处:晋·葛洪《抱朴子》:“洗心而革面者,必若清波之涤轻尘。”
近义词:改过自新、痛改前非
反义词:顽固不化、死不改悔
英文翻译:have a change of heart <turn over a new leaf; reform oneself>
日文翻译:心(こころ)を改(あらた)めて蕬生(こうせい)する
俄文翻译:внутренне переродиться
其他语言:<德>sich zum Besseren bekehren <den alten Adam ausziehen><法>réformer à fond sa conduite <s'amender radicalement>
成语谜面:澄清思路再谋皮