改邪归正
成语解释:邪:不正当,不正派;归:回到。从邪路上回到正路上来,不再做坏事。
常用程度:常用
成语结构:连动式成语
感情色彩:中性词
语法用法:作谓语、宾语;指重新做人。
产生年代:古代成语
成语示例:老舍《骆驼祥子》:“现在,他自居是~,不能不小心。”
典故出处:宋·释道原《景德传灯录》:“今可舍邪归正以入佛乘。”
近义词:改过自新、弃暗投明、舍邪归正
反义词:执迷不悟、死不改悔
英文翻译:have a change of heart<to have a change in one's opinion,feelings,etc.>
日文翻译:邪道(じゃどう)から正道(せいどう)に立(た)ち返(かえ)る
俄文翻译:вернуться на прáвильный путь <исправиться>
其他语言:<德>sich vom Bǒsen zum Guten wenden <sich zum Besseren bekehren><法>corriger ses erreurs et rentrer dans le droit chemin <venir à résipiscence>
歇后语:脱了旧鞋换新鞋
成语谜面:重新做人