口蜜腹剑
成语解释:嘴上甜,心里狠。形容两面派的狡猾阴险。
常用程度:常用
成语结构:联合式成语
感情色彩:贬义词
语法用法:作谓语、定语;指人阴险。
产生年代:古代成语
成语示例:王朔《橡皮人》:“屁,都是流氓,~。”
典故出处:宋·司马光《资治通鉴·唐玄宗天宝元年》:“尤忌文学之士,或阳与之善,啖以甘言而阴陷之。世谓李林甫‘口有蜜,腹有剑’。”
近义词:甜言蜜语、佛口蛇心、笑里藏刀
反义词:心直口快、心口如一
英文翻译:a honey tongue, a heart of gall <a wolf in sheep's clothing; the kiss of death; honey-mouthed and dagger-hearted>
日文翻译:口に蜜あり腹に剣あり,真綿(まわた)に針(はり),笑中(しょうちゅう)に刀あり
俄文翻译:на устáх мёд,а за пáзухой нож <ковáрный>
其他语言:<德>honigsüβe Worte machen,im Herzen aber einen Dolch tragen<法>du miel sur les lèvres et un poignard dans son sein<葡>boca de mel, coracǎo de fel
歇后语:战争贩子唱和平
成语谜面:白糖嘴巴刀子心
成语故事:唐玄宗李隆基在位时,宰相李林甫非常阴险狡猾,对皇帝阿谀奉承、溜须拍马以取得信任;对朝中官员就以甜言蜜语取得信任,骗取对方的好感和欢心,然后背后出卖别人或加以陷害,用尽两面三刀的手段。人们说他是“口有蜜,腹有剑”